« 都只為了他一個人 | Main | 日本東北紅葉行 »

C子看書:「MBA 實例教程」

有一天當C子在跟朋友A女講電話時,A女臨時得接聽一通客戶打去的電話,於是C子在電話的這一頭等待、順便無意的有一句沒一句地聽到A女跟客戶說的話。剛開始只是左耳進右耳出,可是越聽越讓C子皺眉頭... 明顯是客戶打電話去跟A女抱怨,只是A女的回答太過客氣跟消極跟被動,完全有讓客戶爬到她的頭上的感覺。C子沒做上班族很久了,本來沒什麼資格針對辦公室交際應對來對A女說教,可是她最近讀了一本書,讓她覺得自己好似已經快要成為這方面的專家了,於是立刻在跟A女唸了半天該如何應付歹客後、推薦了這本書。

這本讓家庭主婦也能擁有辦公室精英的自信與心態的書就是:『一部題材別致、頗具幽默感的諷刺小說,對所謂現代經濟運營模式和所謂人才管理模式進行辛辣的諷刺,對在商品經濟腐朽下的現代人際關係進行了無情的揭露,讀來令人捧腹,也發人深思』的『MBA實例教程』。

作者介紹:『我是老秃、老秃當然是我,筆名請顧名思義。出生於上個世紀紅彤彤的六十年代,畢業於北京兩所也還有些名氣的大學。對法國佬寫的小說感興趣,對法國佬講的洋腔感興趣,因此成就了我的專業。本名稍稍有些平常,叫劉長才;一本正經做事、哈哈一笑為人。喜歡誰?我的老婆和兒子,還有這本小說。』

書的封面上就印著:『當代中國第一部地道的黑色幽默小說,榮獲2005年法國 "龔古爾" 新人提名獎』龔古爾是什麼C子不清楚,可是說到黑色幽默,C子覺得非常有意思.. 不論成長背景或教育或性別或是什麼的差異,人類的喜怒哀樂幾乎是跨越族群跟膚色的;可是幽默感就又不同了,並不是每個人都有或是都一樣,更何況是黑色幽默。『MBA實例教程』讓C子想起了卜大中的『五百玩人』,兩者都是戲謔的黑色喜劇化小說 (沒錯,這本 MBA 是本小說),兩者作者是完全不同的背景成長的,但其中的幽默卻讓人有著些微似曾相似的感覺.. 不過這兩本書感覺上的相似性也只是C子自己的聯想罷了。比起『五百玩人』,『MBA實例教程』更加反映出寫實的一面 (雖然所謂黑色,就是關係到嚴肅的現實說.. hmm...);但你若兩本書都看過,就會知道『MBA實例教程』的老秃則是骨子裏大概比卜大中要來的更感性更浪漫了。

C子喜歡這樣明白的用中文來表達的幽默,例如:

『比丹利先生為中國首席代表進行的招聘工作並不順利。廣告刊登了很久,竟然沒有一個應聘者。比丹利先生百思不得其解。在酒吧喝悶酒,隨口感歎。一旁的店小二聽到,指點兩句。比丹利先生才明白:原來問題出在“會中文”這個條件上。美國人有幾個知道中國在什麼地方的?有誰會去學既偏僻又晦澀的中文呢?比丹利先生的招聘廣告刊登在《經濟學家》上面,想想,不是對牛彈琴嘛... 找來找去,終於找到了唯一一個應聘者史蒂夫。

比丹利先生立刻召見。

史蒂夫個子高大,黃頭髮,藍眼睛。如果不是身材瘦弱,面露菜色,神情委頓,可以稱得上是個挺英俊的男人。比丹利先生上下打量了史蒂夫一番,心說:如果放在洗衣機裏洗洗,再穿一身好西裝,還是個人才。難得的是他會中文,是個希罕物,於是就成了難得的人才啦!換身衣服,三下兩下就能辦到,可是學會說希奇古怪的中國話可不是一天兩天的事。不過,比丹利先生還是不大相信真有美國人會說中文,所以直奔主題,問史蒂夫:"你沒騙我?真的會說中文?" 史蒂夫回答:"真的,我真的會說中文。我除了會說中文以外,甚至還會做中國菜呢。" 比丹利先生懸起的心總算落了地。氣哼哼地說:"... 我選中你的原因就是因為你會說中國話。這樣吧,你說句中文給我聽聽。"

"窗前明月光,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思故鄉。"

比丹利先生點點頭:"果然聽不懂,像那麼回事。這是他們中國人祈禱用的句子,類似於感謝上帝給我食物?"

"不是。"

"那肯定是毛主席語錄,比如美帝國主義都是紙老虎?"

"不是。是一首詩。是一個偉大的中國詩人叫魯迅寫的。是思念故鄉的詩。"』

雖然是很明白地在嘲笑外國人,也不是什麼深奧地、讓人似懂非懂的幽默,可是就因為這樣才有意思.. 這真是很難說明清楚。不過說了半天幽默好笑等等,已經說這本書是本小說,跟 MBA 又有何關係呢?啊.. 這就是為什麼這本書有趣了,因為整本書就是在講一個美國大公司是如何地在中國開辦其中國營業處/分公司的全過程,而且過程還寫的非常嚴謹跟寫實 (至少對C子來說是很寫實)。看完整本書,說不定就對到中國去做生意會有基本的概念了? 當然還有一些所謂大陸人處事的一些模式,就算只是作者所創造出來的,C子卻認為非常值得學習.. 至少對於C子和A女這樣只有「國中生待人處事程度」的人而言,這本書可算是迷你寶典啊~

Ok,形容了半天,你大概開始認為這本書或許值得看一看了吧?問題是,這本書台灣沒有賣... 那C子是如何拿到這本書的呢?

其實這是一本「接棒書」:

一開始是 shopping 在看的書,結果由 71 接手讀下去。這兩位好人因為不想辜負這本有趣的書,因此開始了一個構想:

讓這本書成為實在的接棒書,規則如下:

規則一、需有自己的 blog。
有興趣的人請向書的上一位主人 (現在就是 71) 報名,告知自己的 blog 地址
71 選好下一位書主人後,C子(現任書主人,也就是我啦)就會把書寄過去

規則二、跳號選擇下一個書主人
等到下一位書主人看完書後,請在自己的 blog 上公告 (shopping 說還得寫讀書心得喔~),找尋再下一個書主人

那時就由C子,也就是上一位看過書的人,來決定誰是再下一位書主人

這個接棒書的規則,很像是串聯的或是點名的;只不過,多了實體書作為信物


簡單來說是這樣:shopping 看完後
-> 給 71 看
-> 71 看完、C子到 shopping 處報名、shopping 決定將書傳給C子、於是 71 將書寄給C子
-> C子看完、*下一位 (想看的人)* 到 71 處報名、由 71 決定將書傳給 *下一位*、C子則將書寄給下一位

寫的好像有些拗口,不過不會啦.. 想看這本接棒書的人只要去 71 處報名即可 (別忘了你得有自己的 blog 喔~)

對了,忘了提,書中還特別為「尊敬的讀者閣下」附上了一些書中常用的英文單詞翻譯 (shopping那裡有圖片),其中C子最喜歡的一個翻譯就是:「狗的」 = 英文「好」的意思 = good.. 嗯,現在除了媽的以外,又多了一個「的」的詞,真是太狗的了,真的。


Comments

C子
這篇讀書報告非常狗的
有好書一定還要奉送給你
感恩...

C-
請把書寄給阿腸,我想他的書評也會很優的 期待ING

您的讀書報告好認真,破費特!

DEAR C:

抱歉看到信時有點晚了。我已回信給您,就麻煩您寄書囉~謝謝!

C子:
"龔古爾" 就是台語"摃龜ㄛ"的意思。
二岸合諧相處可以解決許多問題
哈哈!
加油!

狗的!哈哈
我也一定要找这本书来看!

謝謝71與shopping, 又有書看、又被稱讚,真是愉快

阿腸,那就等著看妳的報告了喔~

winston,最優先該處裡的問題就是台灣的領導人及其家人及其政黨及其率領的政府才是啊..

sandale,
你還是沒有修好你blog的charset啊?

Post a comment

Archives